Перевод: с английского на русский

с русского на английский

политический манёвр

  • 1 political ploy

    политический манёвр, ход / -ая уловка

    English-russian dctionary of diplomacy > political ploy

  • 2 political ploy

    Универсальный англо-русский словарь > political ploy

  • 3 political play

    Военно-политический термин: политический манёвр

    Универсальный англо-русский словарь > political play

  • 4 cabal

    [kə'bæl]
    1) Общая лексика: вступать в заговор, вступить в заговор, группа заговорщиков, заговор (дворцовый), заниматься интригами, интрига, интриговать, клика (политическая), кучка интриганов, политическая клика, политический манёвр, сговариваться (о чем-л. дурном), составлять заговор, тайный сговор, участвовать в заговоре

    Универсальный англо-русский словарь > cabal

  • 5 cabal

    [kə'bæl] 1. сущ.
    1) интрига; политический манёвр

    centres of cabal — заговорщицкие центры; рассадники интриг

    Syn:
    2) политическая клика; группа заговорщиков
    3) ( the Cabal) ист. "кабальный" совет ( при Карле Втором)
    4) уст. тайное собрание, встреча

    The old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants. (W. Irving, Bracebridge Hall, 1822) — Старик дворецкий, бывало, снова и снова повторял эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги.

    2. гл.
    1) интриговать; готовить заговор, плести интриги (против кого-л.)

    Англо-русский современный словарь > cabal

  • 6 manoeuvre

    [mə'nuːvə] 1. сущ.; брит.; амер. maneuver
    1) манёвр, ход, шаг

    to carry out / conduct / execute a manoeuvre — осуществлять манёвр

    2) ( manoeuvres) воен.; мор. манёвры

    to conduct / hold manoeuvres — проводить манёвры, проводить военные учения

    3) хитрый план, интрига
    Syn:
    2. гл.; брит.; амер. maneuver
    1)
    а) воен.; мор. проводить манёвры
    б) маневрировать, демонстрировать манёвренность (чего-л.)
    2) воен. перебрасывать войска, передислоцировать войска
    3) маневрировать, ловкостью добиваться (чего-л.)

    Англо-русский современный словарь > manoeuvre

  • 7 Анекдоты

    Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.
    Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.
    Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.
    Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный.
    "Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.
    Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.
    А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.
    В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.
    Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...
    Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.
    Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.
    Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.
    В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.
    Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"
    Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.
    Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.
    Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"
    Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.
    По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!
    Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).
    Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?
    - Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!
    Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).
    - Расстегнет ширинку и вниз смотрит.
    ·
    - Почему баксы (bucks) зеленые?
    - Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!
    ·
    - Почему Иисуса считают евреем?
    - Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)
    Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).
    - Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?
    - Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.
    ·
    - Как WASP сделает предложение?
    - Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"
    ·
    - Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?
    - Кричат: "Держите вора (thief)!"
    ·
    - В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?
    - В том, к кому нужно подойти в День отца.
    Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).
    Девушка, вбегая в полицию, кричит:
    - Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!
    - Почему ты решила, что он ирландец?
    - Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!
    ·
    - Почему черные не женятся на мексиканках?
    - Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).
    ·
    - Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?
    - Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.
    ·
    - Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?
    - Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.
    Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.
    Вот еще типичные анекдоты о разном.
    - Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.
    Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.
    Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:
    - Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?
    - Не знаю!
    - Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!
    - Не знаю!!
    - Ман-да-ты !!
    - Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!
    ·
    - Зачем Бог изобрел спиртное?
    - Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).
    Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.
    А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.
    - Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).
    - Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!
    - Несколько моих лучших друзей - евреи!
    - Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)
    И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:
    - Еврей - грузчик.
    ·
    - Что такое "американская мечта"?
    - Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.
    Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:
    Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!
    Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.
    Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!
    Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы.

    American slang. English-Russian dictionary > Анекдоты

  • 8 maneuvers and training exercises

    Военно-политический термин: манёвры и учения

    Универсальный англо-русский словарь > maneuvers and training exercises

  • 9 red herring

    «Красная селёдка». Отвлекающий манёвр, что-либо, намеренно отвлекающее внимание. Red herring — это копчёная селёдка, имеющая очень сильный запах. Поэтому её используют охотники для обучения гончих собак. Копчёная селёдка, которую тащили по земле, оставляла сильный запах, а собак дрессировали так, чтобы они, не обращая внимания на этот запах, продолжали бежать по следу лисицы.

    The allegations of corruption are a total political red herring and an attempt to draw attention away from the main issues of the election campaign. — Обвинение в коррупции — абсолютный политический обман и попытка отвлечь внимание от главных вопросов предвыборной кампании.

    English-Russian dictionary of expressions > red herring

См. также в других словарях:

  • Ван Ман — (45 до н. э.  23 н. э.), император Китая с 9 н. э. (в результате дворцового переворота). Пытался провести реформы (ликвидация частной собственности на землю, запрет купли продажи рабов и др.). * * * ВАН МАН ВАН МАН (Wang Mang) (33 до н. э. 23 н.… …   Энциклопедический словарь

  • Ван Ман — (кит. 王莽, пиньинь: Wáng Măng; личное имя Цзюйцзюнь (кит. 巨君, пиньинь: Jùjūn); 45 до н. э.(0 45) 6 октября 23) китайский император в 9 23 гг., прервавший своим правлением династию Хань, основатель династии Синь (т. е. «Новой… …   Википедия

  • Ли Сын Ман — 이승만 …   Википедия

  • Ли Сын Ман — (26.3.1875, Сеул, 19.7.1965, Гонолулу)         политический деятель Южной Кореи. Родился в семье обедневшего аристократа, находившегося в дальнем родстве с королевской династией Кореи. Получил образование в США (окончил университет Дж. Вашингтона …   Большая советская энциклопедия

  • Социальный и политический кризис эллинистических государств — Конец III в. до н. э. представляет известную грань в социально экономической истории эллинистических государств. Процесс развития рабовладения во всём Средиземноморье принимает с этого времени ещё более интенсивный характер. Всё чаще практикуется …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Буланже, Жорж — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Буланже. Эта статья или раздел нуждается в переработке. декабрь 2006 Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Буланже Ж. — Генерал Буланже Жорж Эрнест Жан Мари Буланже (фр. Georges Ernest Jean Marie Boulanger, 1837, Ренн 30 сентября 1891, Брюссель) французский генерал, политический деятель и вождь реваншистско антиреспубликанского движения, известного как буланжизм.… …   Википедия

  • Буланже Жорж — Генерал Буланже Жорж Эрнест Жан Мари Буланже (фр. Georges Ernest Jean Marie Boulanger, 1837, Ренн 30 сентября 1891, Брюссель) французский генерал, политический деятель и вождь реваншистско антиреспубликанского движения, известного как буланжизм.… …   Википедия

  • Жорж Буланже — Генерал Буланже Жорж Эрнест Жан Мари Буланже (фр. Georges Ernest Jean Marie Boulanger, 1837, Ренн 30 сентября 1891, Брюссель) французский генерал, политический деятель и вождь реваншистско антиреспубликанского движения, известного как буланжизм.… …   Википедия

  • Международная академия Сан-Марино — Международная академия наук Сан Марино (итал. L Accademia Internazionale delle Scienze San Marino, эспер. Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino)  международная научно образовательная организация с штаб квартирой в словацком городе Комарно …   Википедия

  • 8-й стрелковый корпус (1-го формирования) — 8 й стрелковый корпус Годы существования 9 июня 1922 август 1941 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»